Searching...
Camera is a responsive/adaptive slideshow. Try to resize the browser window
It uses a light version of jQuery mobile, navigate the slides by swiping with your fingers
It's completely free (even if a donation is appreciated)
Camera slideshow provides many options to customize your project as more as possible
Wednesday, 10 September 2014
 Naina Latest Song - Khoobsurat- Lyrics & English Translation 2014

Naina Latest Song - Khoobsurat- Lyrics & English Translation 2014






 Naina Latest Song - Khoobsurat- Lyrics & English Translation 2014




Naina Nu Pata Hai, Naina Di Khata Hai
The eyes know that it is their fault/mistake
Saanu Kis Gal Di Phir Mildi Khata Hai
Then why am I being punished for it

Neend Ud Jaave, Chain Chhad Jaave
Sleep disappears, rest goes away
Ishq Di Faqeeri Jad Lag Jaave
When one gets addicted to love
Neend Ud Jaave, Chain Chhad Jaave
Sleep disappears, rest goes away
Ishq Di Faqeeri Jad Lag Jaave
When one gets addicted to love

Ae Mann Karda Ae Thagi Thoriyan
The heart does mischief (some stealing)
Ae Mann Karda Ae Seena Zoriyan
The heart is stubborn
Aine Sikh Laiyan Dil Diyan Choriyan
It has learnt the art of stealing hearts
Ae Mann Diyan Ne Kamzoriyan
The heart still has some weakness
Ae Mann Karda Ae Thagi Thoriyan
The heart does mischief
Ae Mann Karda Ae Seena Zoriyan
The heart is stubborn
Aine Sikh Laiyan Dil Diyan Choriyan
It has learnt the art of stealing hearts
Ae Mann Diyan Ne Kamzoriyan
The heart still has some weakness

Ooo… Aaa...

Mann Mann Ki Sunta Jaaye
The heart listens to itself
Sunta Nahin Mann Waalon Ki...
But it doesn’t heed to person whom it belongs to
Mann Hi Mann Mein Banaye
Inside the heart it creates
Duniya Ek Khayaalon Ki...
A dream world of its own

Paas Koi Aave, Door Koi JaaveSomeone comes close, someone goes far
Hota Hai Kyun Ye, Koi SamjhaaveWhy does this happen? Can someone please explain?
Neend Ud Jaave, Chain Chhad Jaave
Sleep disappears, rest goes away
Ishq Di Faqeeri Jad Lag Jaave
When one gets addicted to love

Ae Mann Karda Ae Thagi Thoriyan
The heart does mischief
Ae Mann Karda Ae Seena Zoriyan
The heart is stubborn
Aine Sikh Laiyan Dil Diyan Choriyan
It has learnt the art of stealing hearts
Ae Mann Diyan Ne Kamzoriyan
The heart still has some weakness
Ae Mann Karda Ae Thagi Thoriyan
The heart does mischief
Ae Mann Karda Ae Seena Zoriyan
The heart is stubborn
Aine Sikh Laiyan Dil Diyan Choriyan
It has learnt the art of stealing hearts
Ae Mann Diyan Ne Kamzoriyan
The heart still has some weakness

Naina Nu Pata Hai, Naina Di Khata Hai
The eyes know that it is their fault
Saanu Kis Gal Di Phir Mildi Khata Hai
Then why am I being punished for it

Neend Ud Jaave, Chain Chhad Jaave
Sleep disappears, rest goes away
Ishq Di Faqeeri Jad Lag Jaave
When one gets addicted to love

Ae Mann Karda Ae Thagi Thoriyan
The heart does mischief
Ae Mann Karda Ae Seena Zoriyan
The heart is stubborn
Aine Sikh Laiyan Dil Diyan Choriyan
It has learnt the art of stealing hearts
Ae Mann Diyan Ne Kamzoriyan
The heart still has some weakness
Ae Mann Karda Ae Thagi Thoriyan
The heart does mischief
Ae Mann Karda Ae Seena Zoriyan
The heart is stubborn
Aine Sikh Laiyan Dil Diyan Choriyan
It has learnt the art of stealing hearts
Ae Mann Diyan Ne Kamzoriyan
The heart still has some weakness


Read More
Khul Kabhi Toh Latest Song - Haider- Lyrics & English Translation 2014

Khul Kabhi Toh Latest Song - Haider- Lyrics & English Translation 2014
























Khul Kabhi Toh Latest Song - Haider- Lyrics & English Translation 2014 







Khul… Kabhi Toh, Khul… Kabhi Kahin
Open up sometime, open up sometime someplace
Main… Aasmaan, Tu… Meri Zameen
I’m the Sky, You’re my Earth
Boond Boond Barsoon Main Paani Paani
Drop by drop like rain water I’ll fall
Khelun Khelun Aur Beh Jaoon…
I’ll play and then I’ll flow awayGeele Geele Hothon Ko Main Baarishon Se
Those drenched lips, like rainfall 
Choomun Choomun Aur Keh Jaoon…
I’ll kiss and say this
Tu... Zameen Hai… Tu… Meri Zameen
You’re the Earth, You’re my Earth

Khul… Kabhi Toh, Khul… Kabhi Kahin
Open up sometime, open up sometime someplace
Main… Aasmaan… Tu… Meri Zameen
I’m the Sky, You’re my Earth

Mmmm... Mmm…
Aaa… Aaaa…

Hmm… Lab Tere, Yun Khule, Jaise Harf They
Your lips have opened up as if they’re letters (alphabets)
Honth Par, Yun Ghule, Jaise Barf They
They’ve melted on my lips as if they’re snow
Aana Zara Zara, Main Haule Haule
Please come near, let me slowly/softly
Saans Saans… Saink Doon Tujhe
Breath by breath, warm You

Lab Tere, Yun Khule, Jaise Harf They
Your lips have opened up as if they’re letters
Honth Par, Yun Ghule, Jaise Barf They 
They’ve melted on my lips as if they’re snow
Tu Hi, Tu Hi… Main… Kahin Nahi
Only You exist, (It seems as if) I’m nowhere

Hmm… Khul… Kabhi Toh, Khul… Kabhi Kahin
Open up sometime, open up sometime someplace
Hmm Mmm… Main… Aasmaan… Tu… Meri Zameen
I’m the Sky, You’re my Earth

Jhuk Ke Jab, Jhumka Main, Choom Raha Tha
Bowing down, while I was kissing Your ear-rings
Der Tak, Gulmohar, Jhoom Raha Tha
For a long time, the Gulmohar tree (ornamental tree/flame tree/Delonix regia)
was dancing
(In full bloom the Gulmohar tree appears deep orange coloured like the colour of fire)
Jal Ke Main Sochta Tha
While burning I was thinking that
Gulmohar Ki Aag Hi Mein…
In the fire of the Gulmohar
Phenk Doon Tujhe…
I should throw You

Jhuk Ke Jab, Jhumka Main, Choom Raha Tha
Bowing down, while I was kissing Your ear-rings
Der Tak, Gulmohar, Jhoom Raha Tha…
For a long time, the Gulmohar was dancing
Tu… Meri Kasam… Tu… Mera Yakeen
You are my vow, You are my belief

Khul… Kabhi Toh, Khul… Kabhi Kahin
Open up sometime, open up sometime someplace
Main… Aasmaan… Tu… Meri Zameen
I’m the Sky, You’re my Earth
Boond Boond Barsoon Main Paani Paani
Drop by drop like rain water I’ll fall
Khelun Khelun Aur Beh Jaoon…
I’ll play and then I’ll flow away
Hmm… Geele Geele Hothon Ko Main Baarishon Se
Those drenched lips, like rainfall 
Choomun Choomun Aur Keh Jaoon…
I’ll kiss and say this
Read More
Wednesday, 3 September 2014
Maa Ka Phone Latest Song - Khoobsurat- Lyrics & English Translation 2014

Maa Ka Phone Latest Song - Khoobsurat- Lyrics & English Translation 2014

Artist : Sunidhi Chauhan, Badshah, Priya Panchal, Resmi Sateesh, Jasleen Kaur Royal, Mouli Dave
Album : Khoobsurat
Tracks : 5
Rating : 6.5000
Released : 2014
Label : Super Cassettes Industries Ltd
Category : Hindi Movies
 
 
 
 
 
 
 Maa Ka Phone Latest Song - Khoobsurat- Lyrics & English Translation 2014 
 
 
 
 
 
Lekin Tabhi Meri Ringtone Baji Mummy Waali…
But just then the ringtone that I had assigned to my mother started ringing (on my phone)

Karti Hai Har Gaane Pe Mom Meri
On every song my mother does
Kuchipudi, Kuchipudi

Jaldi Hi Tu Bhi Teri Mom Jaisi
Like Your mom is, soon You’ll also
Ban Jayegi, Ban Jayegi
Become, become
(You’ll soon become like Your mom)
Karti Hai Har Gaane Pe Mom Meri
On every song my mother does
Kuchipudi, Kuchipudi
Jaldi Hi Tu Bhi Teri Mom Jaisi
Like Your mom is, soon You’ll also
Ban Jayegi, Ban Jayegi
Become, become

Ab Aayegi, Aayegi Jo Ring Bajegi Sa Re Ga Ma
When the ringtone will ring like Sa Re Ga Ma
(Sa Re Ga Ma Pa Dha Ni are Indian Classical Notes)
Phone Ke Andar Se Phootega Melodrama Melodrama
From inside the phone there will be a burst of melodrama
Ab Aayegi, Aayegi Jo Ring Bajegi Sa Re Ga Ma
When the ringtone will ring like Sa Re Ga Ma
Phone Ke Andar Se Phootega Melodrama Melodrama
From inside the phone there will be a burst of melodrama
Baat Baat Pe Aaya Jab Bhi
It (her call) came on every little thing
Na Chaaha Tab Aur Bhi Aaya
It (her call) came even more when I didn’t want it
Teri Maa Ka Phone
The call from Your mother
Meri Maa Ka Phone
The call from my mother
Sab Ki Maa Ka…
The call from everyone’s mother

Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s

Phone Jo Bajta Hai Main Vibrate Karti Hoon (x4)
When the phone starts ringing, I put it on vibration mode
Uski Ghanti Band Hone Ka Wait Karti Hoon (x2)
I wait for it to stop ringing

Tere Sapno Waala… Mujhe Tha Kiss Karne Waala
The one who You think (O mother!) is the perfect groom for me, was about to kiss me
Tune Taang Ada Ke Mumma Paap Ye Kyun Kar Daala…
Then why did Your interfere in this and commit a sin
Aaye Tujhe Bhi Naani Maa Ka Phone
May You also get a call from grandmother (Your mother)
Maa Ki Maa Ka
The mother of Your mother
Main Bolun Jo Bolun Toh Phir Chalu Hoga Hungama
If I start speaking/arguing then it will be a total mess
Mother's Day Ho Jayega
It’ll be like mother’s day celebrations (sarcastically)
Main Bolun Jo Bolun Toh Phir Chalu Hoga Hungama
If I start speaking then it will be a total mess
Bhar Bhar Ke Lo, Bhar Bhar Ke Lo, Melodrama, Melodrama
Take all of this melodrama
Laakh Baar Smajhaya Phir Bhi Galat Moment Pe Aaya
I tried to make her understand a million times still it (the call) comes at the worst moment
Teri Maa Ka Phone
The call from Your mother
Meri Maa Ka Phone
The call from my mother
Sab Ki Maa Ka…
The call from everyone’s mother

Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa Ka Phone Aaya (x3)
Mother’s call is coming
Maa Ka Teri
Your mother’s
Maa…
Read More
Indiawaale Latest Song  - Happy New Year- Lyrics & Video  & English Translation

Indiawaale Latest Song - Happy New Year- Lyrics & Video & English Translation

 
 
 Indiawaale Latest Song  - Happy New Year- Lyrics & English Translation 
 
 
 
Ho Maane Ya Koi Maane Na
May anyone believe this or not (doesn’t matter)
Yahaan Apni Bhi Thodi Ada Thoda Andaaz Hai
We also possess some kind of style and grace
Aise Hain Chaahe Waise Hain
Even if we are like this or like that
Arey Jo Bhi Hain Jaise Hain
Doesn’t really matter how we are
Khud Pe Humein Naaz Hai
As we are proud of ourselves

Jaane Na Humko Ye Zamaana…
The world doesn’t know us (our full potential) yet
Chaaho To Humko Aazmaana
If You wish so, test us
Hum Yaar-Baaz Hum Jaal-Saaz
We are inseparable pals, we are charlatans
Hum Ishq-Baaz Dilwaale
We are crazy lovers
Kehte Hain Humko Pyaar Se Indiawaale
With love people call us Indiawaale/Indians

Chhu Lete Dil Ke Taar Se Indiawaale
We are the ones who touch the strings of the heart, we are Indiawaale
Har Jeet Cheen Le Haar Se Indiawaale
We can snatch victory from the hands of defeat, we are Indiawaale
Dushman Ke Chakke Chhuda De Hum Indiawaale (x2)
We defeat our enemies/rivals badly, we are Indiawaale

Aankhon Ki, Aankhon Ki Chaabi Se
Using the keys of the eyes
Thoda Betaabi Se Chupke Se Khole Dilon Ke Taale…
With some amount of restlessness and secrecy, we open the locks of the hearts 
Haa...
Jaan Dete, Usko Jahaan Dete, Apna Imaan Dete
We give our life, our world and our belief 
Jiski Bhi Baahein Gale Mein Daale
To the person we embrace

Duniya Se Humko Kya Le Jaana…
We don’t need anything in this world
Yaaron Ke Dil Mein Ho Thikaana
All we need is a place in the hearts of our friends 
Jo Dil Se Yaar Humein Le Pukaar
The ones who call us from their hearts
To Jaan Nisaar Kar Daale
We are ready to sacrifice our life for them
Kehte Hain Humko Pyaar Se, Pyaar Se, Pyaar Se
With love people call us
Kehte Hain Humko Pyaar Se Indiawaale
With love people call us Indiawaale
Chhu Lete Dil Ke Taar Se Indiawaale
We are the ones who touch the strings of the heart, we are Indiawaale
Har Jeet Cheen Le Haar Se Indiawaale
We can snatch victory from the hands of defeat, we are Indiawaale
Dushman Ke Chakke Chuda De, Chuda De… Ooo…
We defeat our enemies badly
Ungli Pe Sabko Nacha De... Ooo...
We make everyone dance to our tune 
Dushman Ke Chakke Chhuda De Hum Indiawaale... 
We defeat our enemies badly, we are Indiawaale
Read More
Friday, 29 August 2014
Shake Your Bootiya Latest Song - Finding Fanny - Lyrics & English Translation 2014

Shake Your Bootiya Latest Song - Finding Fanny - Lyrics & English Translation 2014

Artist : Divya Kumar,Mathias Duplessy,Mukhtiyar Ali 
Album : Finding Fanny
Tracks : 4
Rating : 1.3125
Released : 2014
Label : Unknown
Category : Hindi Movies
















Shake Your Bootiya Latest Song - Finding Fanny - Lyrics & 

English Translation 2014 



Hey! Hey!
O O Haaye Re Meri Faniya, Badi Witty Witty Hai
O my Fanny is very witty
(Fanny is the name of the woman that the male protagonist of the movie ‘Ferdie’
played by Naseeruddin Shah is searching for)
Haaye Re Meri Faniya, Badi Meethi Meethi Hai
O my Fanny is very sweet
O Haaye Re Meri Faniya, Mohtarma Tadpaye
O my Fanny is a lady who tortures me
Haaye Re Meri Faniya, Meri Jaan Le Jaaye…
O my Fanny is the one who takes away my life

Hey… Faniya!
Shake Your Bootiya On The Floor
(Bootiya means Booty)
Hey… 
Shake Your Bootiya On The Floor
O Faniya! O Faniya!
Hey… 
Shake Your Bootiya On The Floor
O Bootiya On The Floor…
Hey… 
Shake Your Bootiya On The Floor
O Faniya! O Faniya!

Na Na Na Na Na…
Shake It, Shake It
Mom, Mom, Mama Say
Maka Say, Pita Say 
Maka Maka Maka
Say Maka Maka Maka
Say Maka Maka Maka
Say Maka Maka Maka Maka Maka…
Shut Up Re Man

Ooo…
Mere Sapno Ka Re Parcel Khoya Re
The parcel of my dreams has been lost
Kitna Main Roya Re, Kya Kahoon Re Faniya…
How much I‘ve cried because of this I can’t describe it to You Fanny
Haan Re By God Re, Kaccha Yeh Road Re
I swear in the name of God, this is a dirt road
Tera Pincode Re, Ab Tu Hi De Bata
You only give me Your Pin code please (so that I can find You)

O O Haaye Re Meri Faniya, Badi Funky Funky Hai…
O my Fanny is very funky
O O Haaye Re Meri Faniya, Total Nautanki Hai
O my Fanny is totally melodramatic
Haaye Re Meri Faniya, Titli Hai Ud Jaaye
O my Fanny is like a butterfly which can fly away
Haaye Re Meri Faniya, Mere Haath Na Aaye…
O my Fanny is the one whom I’m not able to catch hold of

Hey… Faniya!
Shake Your Bootiya On The Floor
Hey… 
Shake Your Bootiya On The Floor
O Faniya! O Faniya!
Hey…
Shake Your Bootiya On The Floor
Bootiya On The Floor…
Hey… 
Shake Your Bootiya On The Floor
O Faniya! O Faniya!

Hey…
Say Maka Maka Maka
Say Maka Maka Maka
O Faniya! O Faniya!
Shut The F

Hey…
Say Maka Maka Maka
Say Maka Maka Maka
Maka Say, Pita Say 
Maka Maka Maka
Shake Your Bootiya On The Floor
Shut The Faniya Man!
Read More
Tuesday, 26 August 2014
Bismil Latest Song - Haider- Lyrics & English Translation 2014

Bismil Latest Song - Haider- Lyrics & English Translation 2014



Artist : Sukhwinder Singh
Album : Bismil(Haider)
Tracks : 1
Rating : 5.0000
Released : 2014
Label : UTV
Category : Single Track





Bismil Latest Song - Haider- Lyrics & English Translation 2014

 
Bismil Bismil Bulbul-E-Bismil, Bismil Bismil Bismil...
O wounded nightingale
Mat Mil Mat Mil Gul Se Mat Mil, Mat Mil, Mat Mil, Mat Mil...
Don’t meet the flower
Aye Bismil Bismil Bulbul-E-Bismil
O wounded nightingale
Mat Mil, Mat Mil Gul Se Mat Mil
Don’t meet the flower
Bismil Bismil Bulbul-E-Bismil
O wounded nightingale
Aye Dil-E-Bulbul-E-Bulbul-E-Bismil
O heart of the wounded nightingale!
Mushkil-E-Dil Bhi Mushkil Hoti Hain
Even the worry/anxiety of the heart is a worry 
Dil Dhadke Dil Dil Dhadke Toh (x2)
When the heart starts beating fast (due to worry)
Dhadkan-E-Dil Bhi Harqat-E-Dil Hoti Hai
That heartbeat is also an act of the heart Khushbooein Gul Mein Ishq Bhara Hai
In the fragranced flower love is filled
Mat Mil Mat Mil Gul Se Mat Mil
Don’t meet the flower
Aye Bulbul-E-Bismil
O wounded nightingale
Mat Mil Mat Mil Gul Se Mat Mil
Don’t meet the flower
Aye Bulbul-E-Bismil
O wounded nightingale
Ha Ha... Hey Ha...
Ha, Ha, Ha, Ha...

Ho... Sunle Zamaana Samjhaata Hoon
Listen to what I’m saying, O people of the world! I’ll make You understand
Teri Kahaani Dohraata Hoon
I’ll retell Your story
Aye Dil-E-Bulbul, Bulbul-E-Bismil (x2)
O heart of the wounded nightingale!
Ek Joda Tha Nar-Maada Ka
There was a (nightingale) couple
Bholi Thi Bulbul, Nar Saada Tha
The female nightingale was innocent/naive, and the male was also simple
Ek Joda Tha Nar-Maada Ka
There was a couple
Bholi Thi Bulbul, Nar Saada Tha
The female nightingale was innocent, and the male was also simple
Barf Gira Karti Thi Jab Bhar Jaati Thi Kohsaaron Mein
When it used to snow, snow would get filled up in the mountainous region
Ek Baaz Bada Badneeyat Tha
There was a hawk/falcon with evil intentions
Haan, Ik Baaz Bada Badneeyat Tha
Yes, there was a hawk with evil intentions
Udta Tha… Sabza Anzaaron Mein
He used to fly over the green lands
Pankhon Mein Uske Maut Chhupi Thi
In his wings death was hidden
Mehfil Mehfil Dhoondh Raha Tha, Mehlon Ki Manzil (x2)
Gathering after gathering, he was searching for a way to get into the palace

Bulbul Ke Khwabon Mein Jaakar
After getting inside the dreams of the female nightingale
Zeher Ke Dank Lagaaye They
He filled them with poison using his a poisonous bite
Khushboo-E-Gul Mein Zehar Bhara...
In the fragranced flower he filled poison
Aur Maada Ko Bhijwaaye They
And then he sent the female nightingale
Zeher Ke Dank Lagaaye They
He filled them with poison using his a poisonous bite
Bulbul Ke Khwabon Mein Jaakar
After getting inside the dreams of the female nightingale
Mada Ko Bhijwaaye The
And then he sent the female nightingale
Zehar Ke Dank Lagaye The
He filled them with poison using his a poisonous bite
O Ooo... Waadi Me Chhidka Baarood
He spread gun-powder in the valley
Jheel Mein Jaal Bhichha Daale
And spread his net in the lake
Chhuriyon Se Bechare Nar Ke...
Using daggers, of the poor male (nightingale)
Chhuriyon Se Bechare Nar Ke
Using daggers, of the poor male
Dono Pankh Kata Daale…
He cut off both the wings
Arre Dil Dil Dil Dil Jhoot Kahe Ye
O my heart!
Jhoot Kahe Buzdil
This coward is speaking lies
Mat Mil Mat Mil Gul Se Mat Mil
Don’t meet the flower
Aye Bulbul-E-Bismil, Aye Bulbul-E-Bismil, Aye Bulbul-E-Bismil…
O wounded nightingale! O wounded nightingale!

Zakhmi Nar Ko Qaid Kiya, Qaid Kiya, Qaid Kiya…
The poor male (nightingale) was imprisoned
Zanjeeron Mein Bandhwaya…
And bound in shackles
Baramulla Ke Sheeripull Se…
From the Sheeri bridge of Baramulla
(Sheeri is a village in the Baramulla district in the state of Jammu & Kashmir in India)
Phir Paani Mein Phikwaaya…
He was thrown into the water (of the river Jhelum)

Jhelum… Jhelum…
Laal Laal Hua, Laal Laal Hua, Laal Laal Hua Laal
Became red (due to the blood of the male nightingale)
Jhelum… Jhelum..
Laal Laal Hua, Laal Laal Hua, Laal Laal Hua Laal
Became red

Kashmir Ke Paani Ki Taasirein
Due to the effect of the waters of Kashmir
Khul Gayi Zanjeerein Taqdeerin
All the shackles and destinies have been unlocked
Zinda Hai Woh Zinda Hoga
He (male nightingale) is alive, he will become alive
Mujrim Bhi Sharminda Hoga
The murderer (hawk) will be humiliated/shamed
Zinda Hai Woh Zinda Hoga
He is alive, he will become alive
Mujrim Bhi Sharminda Hoga
The murderer will be humiliated
Zinda Hai Woh Zinda Hoga
He is alive, he will become alive
Mujrim Bhi Sharminda Hoga
The murderer will be humiliated

Hosh Mein Aa Jaa (x2)
Come back to Your senses
Aye Bulbul-E-Bismil (x2)
O wounded nightingale! 
Khushboo-E-Gul Mein Zehar Bhara Hai
In the fragranced flower poison is filled
Hosh Mein Aa Ja, Hosh Mein Aa Ja
Come back to Your senses
Aye Bulbul-E-Bismil
O wounded nightingale! 
Hosh Mein Aa Ja, Hosh Mein Aa Ja
Come back to Your senses
Aye Bulbul-E-Bismil
O wounded nightingale!
Read More
Tu Meri Latest Song - Bang Bang -  Lyrics & English Translation 2014

Tu Meri Latest Song - Bang Bang - Lyrics & English Translation 2014

Artist : Vishal Dadlani
Album : Tu Meri (Bang Bang)
Tracks : 1
Rating : 7.5000
Released : 2014
Label : Unknown
Category : Single Track

 
 
 
 
  
 
 
Tu Meri Latest Song - Bang Bang -  Lyrics & English Translation 2014 
 
 
Aisi Kya Chali Hawa
Such a breeze has blown
Ke Le Gayi Meri Saanson Ko Mujhse Door… Tere Paas
That it took my breath away from me and towards You
Aur Mujhe Hua Ehsaas…
And then I had this feeling that
Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine

Kaise Yeh, Hua Magar
How this happened
Na Hai Mujhe, Na Tujhko Koi Khabar
Neither I nor You have any idea about it
Par Yeh Dil, Kab Se Hai Kehne Laga…
But my heart has started saying this since a while that
Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine

Na Jaanu Main, Na Jaane Tu
Neither I nor You know
Hua Ye Jaadu Kaise
How this magic/miracle has happened
Jo Mera Tha Woh Kho Gaya
What I had has gotten lost
Jo Tera Mil Gaya Ho Jaise
It seems as if I’ve gotten something that’s Yours
Iss Dil Ne, Jab Jaana Ke Bas Tu...
When my heart got to know that
Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine

Kyun Kabhi Kyun Kabhi Laga Hai Jaise
Why does it sometimes feel that
Haan Yahi Bas Yahi Sama Hai Jisme
This is the only atmosphere in which 
Zindagi Zindagi Hai Jeeni Aise
I want to live life in such a way
Ek Pal Ek Pal Ho Baaki Jaise
That I live every moment to the fullest in which
Ajnabi Jahaan Aake Lag Jaaye Gale
This strange world comes and embraces me
Jaise Tu Chale Aur Duniya Tere Sang Chale
In which You walk and the whole world walks with You
Jaise Raat Chupke Se Tere Kaanon Mein Kahe
And the night softly whispers in Your ears
Ke Ab Toh Jaane Kyun Jaane Kyun Jaane Kyun…
That now it seem as if
Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine
Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine

Aisi Kya Chali Hawa
Such a breeze has blown
Ke Le Gayi Meri Saanson Ko Mujhse Door… Tere Paas
That it took my breath away from me and towards You
Aur Mujhe Hua Ehsaas…
And then I had this feeling that
Tu Tu Tu Tu Tu Tu Tu Tu…
You, You, You

Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine

Tu Tu Tu, Tu Meri Ri Ri, Main Tera Ra, Hone Laga…
You’ve started becoming mine, I’ve started becoming Yours
Main Main Main, Main Tera Ra Ra, Tu Meri Ri, Hone Lagi…
I’ve started becoming Yours, You’ve started becoming mine
Read More